Los diferentes tipos de interpretación

 

En el post de hoy, vamos a tratar de dar luz a la profesión del intérprete comenzando por su significado.

Si bien se puede confundir con el significado de actor/actriz, el intérprete de idiomas es la persona que se dedica profesionalmente a comunicar en dos idiomas siempre forma oral.

Esto es muy importante, ya que cuando se necesite un servicio de "traducción oral" debe saber que usted está contratando a un intérprete.

Contextos de una interpretación

Quizás los intérpretes más conocidos sean los de organismos oficiales como la ONU o el Parlamento Europeo, interpretando desde sus cabinas el discurso de un diputado o Jefe de Estado.

Sin embargo, los intérpretes actúan en numerosas situaciones como:

-Interpretación social: en hospitales, comisarías, tribunales, centros administrativos...

-Interpretación del mundo de los negocios: en reuniones comerciales, presentaciones, eventos, cenas de empresa...

-Interpretación en congresos: en ferias mundiales, ponencias, entrevistas, conferencias de prensa...

Tipos de interpretación

Existen varios tipos de interpretación y aunque no hay reglas fijas sobre cual emplear en función del contexto, si se suelen diferenciar por los siguientes motivos:

-Interpretación simultánea: probablemente la más empleada y conocida. Se trata de expresar en el idioma de los oyentes al mismo tiempo que el orador del discurso original está hablando. Para ello, el intérprete suele estar en una cabina insonorizada y través de un micrófono reproduce el discurso original en el idioma de los oyentes (que escuchan con auriculares al intérprete).

-Interpretación de enlace: muy empleada en eventos, hospitales y comisarías donde el intérprete hace de intermediario entre las personas presentes. Trabaja en dos o más idiomas y apenas toma notas.

-Interpretación consecutiva: se utiliza más en reuniones comerciales, negociaciones o ruedas de prensa. El intérprete toma notas durante el discurso del orador y después es capaz de reproducir con exactitud el contenido del mismo en otro idioma.

-Interpretación chuchotage: aquella en la que el intérprete susurra al oído del cliente todo el mensaje que está transmitiendo el orador de la manera más discreta posible. Utilizada en cenas de empresa y reuniones.

Espero haberles ayudado y si tienen dudas exprésenlas en sus comentarios.

 

Leave a Reply