¿Por qué contratar a un traductor profesional?

 

Nuestro trabajo se define a menudo como "profesión fantasma" ya que el traductor es el último elemento en el que se piensa cuando, por ejemplo, estamos viendo una película en el cine, leyendo un libro de nuestro autor favorito o comprando por Internet esa pieza indispensable de ropa para nuestro armario.

Es cierto que de manera sigilosa hacemos que la globalización fluya de manera casi inconsciente. Sin embargo, es importante visibilizar nuestra profesión con el fin de concienciar a nuestros clientes sobre el hecho de confiar en un traductor profesional todas las tareas de comunicación. Estamos formados para ofrecer todo tipo de soluciones a los desafíos que puede suponer el internacionalizar un producto o una marca, y, en definitiva, un mensaje. 

Aspectos como la adaptación cultural: ya sea el formato en el que se presenta el texto, una expresión hecha o una frase humorística, se deben tener en cuenta para poder ofrecer un resultado de calidad. Y, contra un mercado con una gran competencia, principalmente de traductores automáticos y de proyectos aceptados a una tarifa irrisoria... hacen que nuestra profesión se complique aún más.

Ventajas de contratar a un traductor profesional

A continuación, expongo 4 argumentos por los que un traductor profesional puede salvar la imagen de su empresa:

  1. Nos ayudamos de la tecnología para mejorar nuestro trabajo. NO la utilizamos como único medio para conseguir una traducción. Por ejemplo, nuestras traducciones no son una reproducción exacta de Google Translator.
  2. Creamos bases terminológicas en torno a su marca, armonizando así el conjunto de la comunicación (página web, folletos, anuncios publicitarios...)
  3. Vivimos entre las dos culturas de nuestros pares de idiomas. Es decir, conocemos las expresiones equivalentes y, lo más importante, el grado que se le puede otorgar. Por ejemplo, ¿sabía que el tratamiento de tu y usted varía en función del idioma? En inglés el tratamiento de usted no existe y en francés se utiliza mucho más en situaciones cotidianas en francés que en español.
  4. Somos expertos del sector de su texto por lo que enriquecemos nuestras traducciones con el vocabulario más específico y adecuado para la ocasión.

Recuerde que la comunicación es el medio para transmitir sus ideas a un público determinado. De este modo, la clave del éxito de su empresa en el extranjero, dependerá del mensaje internacional que quiera transmitir. El cómo transmitirlo puede ser fundamental para lograr su objetivo. Confíe en un traductor profesional.

 

Leave a Reply